En
linguistique, la traduction est le transfert d'un texte
fixé (le plus souvent par écrit) d'une langue de départ
vers une langue cible.
La
traduction et l'interprétation sont tous deux des médiations
de langue et de culture. La traduction et l'interprétation
se différencient essentiellement par le fait que la traduction
du texte de départ est déjà fixée et peut donc être consultée
à plusieurs reprises alors que le texte de départ de l'interprétation
n'est par contre pas fixé au préalable (est en général
oral).
Comment procéder ?
Un
exemple : Vous avez entre vos mains un contrat de fournisseur
qui doit être traduit en anglais ? Pour avoir une idée du coût
de cette traduction, envoyez-nous donc tout simplement le texte
à traduire (par courriel, fax ou poste) et vous recevrez une
offre le jour même. Si le prix vous convient, vous donnez votre
« ok » pour la traduction ou vous nous contactez tout simplement
si vous avez des questions à éclaircir. Nous vous communiquerons
la date à laquelle vous recevrez la traduction ou bien vous
souhaitez recevoir la traduction à une date précise. Si votre
contrat est rédigé en Word, vous le recevrez dans la traduction
souhaitée également sous cette forme. La communication par courriel
est le moyen le plus rapide mais si vous le souhaitez nous pouvons
aussi communiquer par voie postale ou télécopie.
Vous avez besoin d'un format spécial ?
Les
formats QuarkXpress, Freehand, Pagemaker etc. ne posent aucun
problème, nous avons même la possibilité de livrer en DTP!
Vous
disposez d'une terminologie interne ? Un
atout ! Cette terminologie pourra être employée dès le début,
ce qui exclut toutes corrections laborieuses.
Vous disposerez toujours de votre « traduction fidèle » dans
la langue de votre choix afin de préserver votre terminologie.
Nous offrons également l'emploi du logiciel Trados, la terminologie
sera ainsi conservée et enrichie en permanence. Le contexte
n'est pas toujours explicite, même après avoir fait ses
propres recherches, le traducteur peut devoir poser quelques
questions (concernant la traduction de certains termes p. ex.).
Aucune traduction ne sera faite « au petit bonheur, la chance
» !