|
¿Qué
es traducción?
En lingüística se entiende
por traducción la transmisión de un texto fijo (normalmente
por escrito) de una lengua origen o de partida (LO) a una
lengua meta o término (LM).
La
traducción y la interpretación pertenecen a la misma rama
lingüística. Sin embargo, es importante diferenciar la traducción
de la interpretación: en el primer caso, se transfieren
ideas expresadas por escrito de una lengua a otra, mientras
que en la interpretación las ideas se expresan oralmente
de una lengua a otra.
¿Cómo
proceder?
Un
ejemplo: ¿tiene que traducir un contrato al inglés? Envíenos
el texto por email, fax o por mensajero indicando idiomas
y fecha de entrega. Le enviaremos un presupuesto previo
de coste exacto en el mismo día. Si éste es de su conveniencia,
bastará con una confirmación por email. No dude en ponerse
en contacto con nuestras coordinadoras de proyecto si tiene
preguntas.
Los
plazos de entrega dependen del volumen de texto. Nos comprometemos
a cumplir estrictamente los plazos de entrega acordados.
Le devolvemos el archivo en el formato original. Si necesita
una traducción urgente, le indicaremos en el presupuesto
el recargo correspondiente. Le rogamos sólo recurra a traducciones
urgentes si es estrictamente necesario. Hoy en día el email
es la forma más rápida de actuar. Si no dispone del texto
en soporte electrónico, también aceptamos los encargos por
fax o mensajero.
¿Necesita
un formato especial?
QuarkXpress,
Freehand, Pagemaker etc. no son ningún problema, también
disponemos de DTPs.
¿Su empresa dispone de glosario propio?
Si
dispone de su propio glosario, les rogamos nos lo envíe
junto con el encargo de traducción a fin de mantener su
terminología, evitando, de este modo, correcciones laboriosas.
Para
lograr la máxima calidad en cada traducción, le
asignaremos un único traductor para un mismo idioma que elaborará
la traducción de todos los encargos que nos lleguen de su
empresa. También podemos ofrecerle los encargos de traducción
con el programa Trados a fin de mantener y ampliar su glosario.
Algunos contextos no están siempre muy claros,
incluso
después de que el traductor haya indagado sobre la materia
(p. ej.: traducción de listas de términos)
pueden haber dudas que consultaremos
con usted.
Ninguna traducción debe organizarse
"así por las buenas".
SPRACHENTRANSFER GMBH Rheinstr. 43 D-47906 Kempen + 49 (0) 208 444 7307 info@sprachentransfer.com
Sucursales: Horner Landstr. 208 D-22111 Hamburg
|