|
Allgemeine
Geschäftsbedingungen
1. Geltungsbereich
Allgemeine Geschäftsbedingungen des Auftraggebers sind für uns nur verbindlich, wenn wir sie ausdrücklich anerkatnn
haben.
Die Übersetzung wird nach den Grundsätzen ordnungsgemäßer Berufsausübung ausgeführt.
Grundsätzlich besteht die Geschäftsverbindung nur zwischen dem Kunden und uns. Ein Kontakt
zwischen dem Kunden und einem von uns eingesetzten Dritten bedarf unserer Einwilligung.
Der Auftraggeber hat den Übersetzer rechtzeitig über besondere Ausführungsformen der
Übersetzung zu unterrichten (Übersetzung auf Datenträgern, Anzahl der Ausfertigungen,
Druckreife, äußere Form der Übersetzung, etc.).
2. Mängelbeseitigung
Wir behalten uns das Recht auf Mängelbeseitigung vor. Der Auftraggeber hat Anspruch auf
Beseitigung von möglichen in der Übersetzung enthaltenen Mängeln. Der Anspruch auf
Mängelbeseitigung muss vom Auftraggeber unter genauer Angabe des Mangels geltend gemacht
werden.
Erhebt der Auftraggeber unverzüglich, spätestens jedoch innerhalb von 5 Tagen (Eingang bei uns),
keine schriftlichen Einwendungen, so gilt die Übersetzung als genehmigt. Der Auftraggeber
verzichtet in diesem Fall auf sämtliche Ansprüche, die ihm wegen eventueller Mängel der
Übersetzung zustehen könnten. Rügt der Auftraggeber innerhalb dieser 5-Tages-Frist einen
objektiv vorhandenen und nicht nur unerheblichen Mangel, so ist dieser Mangel so genau wie
möglich zu beschreiben, und uns ist zunächst Gelegenheit zur Nachbesserung zu geben. Dies gilt
auch für Eilaufträge mit einer sehr kurzen Lieferfrist. Ist eine Nachbesserung nachweislich
erfolglos, so hat der Auftraggeber das Recht auf Minderung oder Wandlung. Weitergehende
Ansprüche, einschließlich Schadenersatzansprüche wegen Nichterfüllung, sind ausgeschlossen.
3. Haftung
Wir haften bei grober Fahrlässigkeit und Vorsatz.
Fachausdrücke werden, sofern keine Unterlagen oder besonderen Anweisungen durch den
Auftraggeber beigefügt worden sind, in die allgemein übliche, lexikalisch vertretbare bzw. allgemein
verständliche Versionübersetzt.
Mängel in der Übersetzung, die auf schlecht lesbare, fehlerhafte oder unvollständige Textvorlagen
oder auf fehlerhafte oder falsche kundeneigene Terminologie zurückzuführen sind, fallen nicht in
unseren oder den Verantwortungsbereich des Übersetzers.
Fehler, die aufgrund mangelnder Information durch den Auftraggeber entstehen, gehen nicht zu
unseren Lasten.
Wir haften nicht für stilistische Korrekturen seitens des Auftraggebers, der Übersetzer hält sich an
die Vorlage und nimmt keine Interpretationen vor.
Informationen und Unterlagen, die zur Erstellung der Übersetzung notwendig sind, hat uns der
Auftraggeber unaufgefordert und rechtzeitig zur Verfügung zu stellen (Glossare des Auftraggebers,
Abbildungen, Terminologie, Tabellen, Abkürzungen, etc.)
Bei Texten mit technisch relevantem Inhalt ist der Auftraggeber verpflichtet, die Übersetzung auf
technische Verwertbarkeit selbst zu prüfen Ist die Übersetzung für den Druck bestimmt, muss der Auftraggeber nach
dem Satz ein Lektorat in Auftrag geben, um den Text zum Druck freigegeben
zu bekommen. Wir übernehmen keine Haftung, wenn Änderungen jeglicher Art an der
Übersetzung vorgenommen wurden.
Fehler, die sich aus der Nichteinhaltung dieser Obliegenheiten ergeben, gehen nicht zu unseren
Lasten.
Die Haftung ist der Höhe nach auf den Auftragswert beschränkt.
Wir haften nicht für Verzögerungen oder Ausführungsmängel, die durch eine unklare, unrichtige
oder unvollständige Auftragserteilung oder Fehler bzw. missverständliche oder gar falsche
Formulierungen im Ausgangstext entstehen.
Die Haftung ist in jedem Fall der Höhe nach auf den Wert des betreffenden Auftrages begrenzt.
4. Stornierung eines Übersetzungsauftrages
Storniert der Auftraggeber einen Auftrag, werden bereits fertiggestellte Arbeiten dem Auftraggeber
zur Verfügung gestellt und ihm berechnet. Die Geltendmachung eines gegebenenfalls weitergehenden
Schadens bleibt vorbehalten.
5. Lieferfristen
Lieferfristen werden nach bestem Wissen und Gewissen dem Kunden angegeben. Sie können
immer nur voraussichtliche Termine sein. Eine Lieferung gilt als erfolgt, wenn die Übersetzung an
den Kunden nachweisbar (Absendeprotokoll) abgeschickt wurde. Auf Wunsch wird die
Übersetzung auch als CD, Diskette oder Ausdruck zugesandt. Alle Zeitangaben beziehen sich auf
mitteleuropäische Zeit (MEZ).
6. Störung,
höhere Gewalt, Schließung und Einschränkung des Betriebs,
Netzwerk- und Serverfehler, Viren
Wir haften nicht für Schäden, die durch Störung unseres Betriebs, insbesondere durch höhere
Gewalt, z.B. Naturereignisse und Verkehrsstörungen, Netzwerk- und Serverfehler, etwaige andere
Leitungs- und übertragungsstörungen und sonstige von uns nicht zu vertretenden Hindernisse
entstehen. In solchen Ausnahmefällen sind wir berechtigt, ganz oder teilweise vom Vertrag
zurückzutreten. Das gleiche gilt, wenn wir aus wichtigem Grunde unseren Betrieb, insbesondere
unseren Online-Service, für eine bestimmte Zeit ganz oder teilweise einstellen oder einschränken.
Wir haften ebenfalls nicht für Schäden, die durch Viren entstehen. Um ein Infektionsrisiko zu
vermeiden, nutzen wir Anti-Virus-Software und empfehlen dies auch unseren Kunden. Bei
Lieferungen von Übersetzungen in Dateiform ist der Kunde für eine endgültige Überprüfung der
übertragenen Dateien und Texte zuständig. Diesbezügliche Schadensersatzansprüche können
nicht anerkannt werden.
7. Berufsgeheimnis
Wir verpflichten uns, Stillschweigen über alle Tatsachen zu bewahren, die uns im Zusammenhang
mit unserer Tätigkeit für den Auftraggeber bekannt werden.
8. Vergütung
Die Vergütung ist sofort nach Abnahme der geleisteten Übersetzung bzw. innerhalb von 14 Tagen
nach Rechnungsstellung fällig.
Eilaufträge, die Überstunden, Nacht-, Feiertag, - oder Sonntagsarbeit verlangen, werden
entsprechend nach Vereinbarung gegen einen angemessenen Aufschlag ausgeführ.
9. Preise
Alle Angebote und Preise sind freibleibend. Die Preise verstehen sich in EURO, sofern nichts
anderes vereinbart ist. Bei umfangreichen Aufträgen kann eine Anzahlung oder eine Zahlung in
Raten entsprechend der fertiggestellten Textmenge verlangt werden. Alle in unseren Angeboten
genannten Preise sind Nettopreise ohne Mehrwertsteuer. Eventuell veröffentlichte, unverbindliche
Preislisten können ohne Vorankündigung von uns geändert werden.
10. Eigentumsvorbehalt
& Urheberrecht
Die Übersetzung bleibt bis zur vollständigen Bezahlung unser Eigentum. Bis dahin hat der
Auftraggeber kein Nutzungsrecht.
Der Übersetzer behält sich sein Urheberrecht vor.
11. Anwendbares
Recht
Es ist das Recht der Bundesrepublik Deutschland anzuwenden.
Gerichtsstand für alle Rechtsstreitigkeiten zwischen den Parteien ist Krefeld.
SPRACHENTRANSFER GMBH Rheinstr. 43 D-47906 Kempen + 49 (0) 208 444 7307 info@sprachentransfer.com
Betriebsstätte: Horner Landstr. 208 D-22111 Hamburg
|